パッケージでも、思わずつっこみたくなる商品名、
「つっこみなサイン」をまた発見した。
「アジアの心臓」ってなんやねん。
思わず、写真を撮ってしまった。
しかも、のりに「アジアの心臓」って。
(のりをバカにしているわけではありません。
のり関係のみなさま)
「アジアの心臓」はシリーズになっていて、
のりの他にも蕎麦や、お寿司などがある。
スーパーマーケットの「LIDL」が扱っている
「VITASIA」という商品群のようだ。
おそらく、「Heart(ハート) of Asia」
と言いたかったのを、
まちがって、ハートを心臓と訳したのだ。
いや、待てよ。
これは「はずし」というテクニックかもしれない。
「アジアの心」という商品名なら
ここで紹介することもなかっただろう。
開発者はわざと日本人に気にかけてもらえるよう、
間違えたふりをしたのかもしれない。
だとしたら、まんまとぼくは、
その戦略にのせられてしまったではありませんか。
「Life of Asia」も、
「アジアの暮らし」「アジアの生活」だけじゃなくて、
「アジアの命」にもなるよね。
訳し方で、言葉の温度がぜんぜん違う。
それでは、今日も、明日も、明後日も、いい1日を。
心臓という言葉の温度は高い。
このときの場所/スウェーデン ストックホルム
現在地/日本 埼玉
日本に帰ってきて、ウェブマガジン「The U」をはじめました。
イラストも描いてます。よかったらインスタグラムの
@hiroshimasudフォロー宜しくお願いします。
にほんブログ村の「旅行ブログ」に参加しています。
よかったら、「見たよ」のあかしに、世界一周バナーをクリックして下さい。
1日1回のクリックが応援になる仕組みです。
バナーをクリックするだけで投票完了です。